Literal translation
| English equivalent idiom | |
Mettere il bastone tra/fra le ruote | To put the stick between the wheels | to throw a monkey wrench (or spanner) in the works |
Meaning: To hinder the carrying out of an activity or plan.
Examples:
1)
Roberto, non voglio metterti il bastone tra le ruote, ma rifletti! Sei troppo giovane per pensare al matrimonio. Hai appena compiuto 18 anni!
Roberto, I don’t want to throw a monkey wrench in the works, but think! You’re too young to contemplate marriage. You just turned 18!
2)
Oh no, no! Look at the sky! It looks like a storm is coming! Just when I decide to go to the seaside, the weather always throws a spanner in the works!
3)
Yesterday, Mario had a very important work meeting in London he couldn’t miss. Unfortunately, the strike of his airline company threw a monkey wrench in the works by preventing him from leaving.
4 commenti:
leggere l'intero blog, pretty good
Anonimo, grazie for what you said. I appreciate your comment. Please, come as many times as you want. Sei benvenuto/a!! (You're welcome!!)
Ciao!!
Salvatore
Greets!
It is my first time here. I just wanted to say hi!
Anonymous, thank you for dropping by!
You're just welcome!
Posta un commento