Languages are brimful of typical expressions colled "Idioms".
People who speak Italian or whatever other language, use idioms in their everyday conversations.
Therefore, these expressions are indispensable if you want to learn e language, but a non-nativespeaker will find them pretty illogical and hard to learn, because their specific meaning doesn't correspond to their literal one.
There is oftentimes no way of supposing the meaning of an idiom merely by looking at the single words it contains.
However, don't worry, because I'm going to write each Italian idiomatic expression, together with its English literal translation, its English equivalent idiom and its idiomatic meaning, so that you can learn easily.
Example:
| Literal translation: | To make mortal jumps |
English equivalent idiom: | To bend over backwards |
| A | Literal translation .. ..... | English equivalent idiom |
Water in the mouth! | Mum's the word | |
Meaning: keep quite, not to say anything. | ||
Past water | Water under the bridge | |
Meaning: something belongs to the past and isn't important or disturbing any more. |
| E |
| Essere al verde | To be at the green | To be broke |
Meaning: to have no money; not to have enough money. |
| F |
| Fare passi da gigante | to make giant steps | to progress by leaps and bounds |
Meaning: to make extraordinary progress in a short period of time. |
| M |
| Mettere il bastone tra/fra le ruote | To put the stick between the wheels | To throw a monkey wrench (or spanner) in the works |
Meaning: to hinder the carrying out of an activity or plan. |




0 comments:
Posta un commento